Doblajes : Métodos o técnicas de doblaje

Existen diferentes métodos de doblaje también denominados técnicas de doblaje que pasaremos a continuación a detallar y describir.

Doblaje en el mismo idioma

En un principio el sonido debía ser grabado de forma individual, y reproducido en sincronía con el film, pero las voces no eran cambiadas. Ahora se sigue utilizando este método porque no siempre se usa el audio de las filmaciones, en su mayoría de escenas en exterior por contener "ruido" o simplemente ya no se las graba.

También sucede esto con los modelos de comerciales o spots, de los cuales solo se usa su imagen y se les realiza el doblaje.

En si a este proceso se le denomina también "regrabar" porque no existen traducciones ni doblajes, solo se corrigen errores en postproducción.

Post-sincronización o ADR

A este método de doblaje se le conoce en español como post-sincronización o por sus siglas en ingles ADR, de "Automated Dialogue replacement" cuya traducción literal seria "Reemplazo Automático de Diálogos".

Con este método realizar el doblaje se vuelve más sencillo, pues el producto audiovisual lleva descompuesto toda la banda sonora (Foley, musicalización, efectos, diálogos, etc.) es decir versiones limpias que se distribuyen a otros países, que permiten retirar fácilmente el apartado de los diálogos, y utilizar tanto la voz del mismo actor como la de otros para realizar la traducción.

También ayuda a mejorar el audio tanto en la dicción como en la sonorización.

En animación se utiliza como ayuda para los actores, pues se graba una parte del dialogo hecho por el elenco restante que en ocasiones no llegan a encontrarse o no pueden estar en grabación al mismo tiempo.

Doblaje por ritmos

El doblaje por ritmos consiste en reponer los diálogos en partes pausadas de los actores originales por los actores de doblaje. Es una tarea complicada el encajar frases de un idioma por otro, ya que las terminologías tienen distintas longitudes y en algunos casos no llega a ser perfecta la sincronía, y dejar en ocasiones ese vacío en los diálogos causa una impresión terrible al espectador, la idea aquí es disimular lo máximo posible estos problemas, y todo depende del talento del doblador para lograr esto.

El proceso del doblaje por ritmos consiste en ver un fragmento de la escena a doblar, y ya que el actor haya visto tal escena comienza a marcar señalando con símbolos las pausas, tono de voz y demás correcciones en una hoja que se les proporciona (guion).Estas hojas son los llamados takes, que son un fragmento del guion. Conjuntamente a esto, el actor de voz lleva consigo audífonos para sincronizarse con la voz original.

En ingles al doblaje por ritmos se lo denomina "rythmo band" o "lip-sync band" cuyos términos también son ampliamente utilizados en el mundo hispanohablante.

Sincronía de labios o Lip-sinc

La manera en la que se puede explicar mejor este método de doblaje seria hablar del área musical, ya que es mayormente utilizado en este medio, en los llamados "playbacks" donde el intérprete o cantante simula cantar, utilizando solo la gesticulación y sincronización tanto en la voz como al manejar los instrumentos.

En el medio audiovisual se utiliza la técnica de sincronía de labios (lip-sinc) principalmente en películas de estilo Broadway, películas que utilizan pistas de canciones previamente grabadas e interpretadas por los actores, con el fin de ocultar que estos no saben cantar.

En animación se debe sincronizar a la inversa, pues los animadores trabajan con el audio y son ellos los que generan y dibujan los movimientos de la boca.

QUÉ ES EL DOBLAJE

HISTORIA DEL DOBLAJE

MÉTODOS DE DOBLAJE

TIPOS DE DOBLAJE

TÉCNICA VOCAL

ARTÍCULOS E INFORMACIÓN

Qué significa fandub

Cómo se doblan las películas

Actores de doblaje, de voz y seiyu

Doblaje frente a subtítulos

Qué es un take

sobre doblaje y dobladores desde el 17-04-2004

Condiciones y Privacidad

© Copyright 2004 - DOBLAJES.COM