Doblajes : Cómo se doblan las películas

En este artículo se detalla el proceso paso a paso de cómo se doblan las películas actualmente.

Todo inicia desde que un estudio se propone comercializar su producto fílmico a otros países.

El proceso tiene lugar desde la recepción del script o guion, luego se pasa a la traducción del mismo, la tarea se la designan a traductores que proceden de la misma productora o estudio, deben ser cautelosos a la hora de realizar la traducción, este paso se llama adaptación, porque tienen que lograr encajar los diálogos al español y al fraseo de la imagen, pues existen palabras en inglés que no tienen la misma longitud que una en español. Estos "ajustadores" como se los conoce deben tener dominio de ambos dialectos. Al finalizar el ajustador entrega el guion acabado y traducido con anotaciones que ayudaran en el desarrollo del doblaje.

Al tener esto se comienza con el casting, es el director de doblaje quien primero llega a ver la película y de ahí sacar conclusiones para designar al actor adecuado para el papel, pero existen ocasiones en que el director no tiene o no puede elegir a sus actores y es el estudio quien decide, esto puede repercutir en un mal doblaje. También en este medio se maneja el "Star-System" que quiere decir que suele usarse en doblajes a actores populares o famosos de una región o país.

Al tener las voces listas y escogidas se pasa al estudio de grabación, se lo realiza en una habitación insonorizada, es decir una habitación aislada del exterior, en la cual hay un atril con las anotaciones y take correspondientes y un monitor con las imágenes de apoyo, entonces se muestra en este la imagen y audio original, es el actor de doblaje quien escucha y práctica, conjuntamente con el director quien le da indicaciones desde la cabina de mixer, que es donde se registra el sonido; al tener dominado aquel fragmento se pasa a la grabación. Cuando el director crea que se tiene el audio listo y que coincide con la imagen y se sincroniza da el visto bueno.

El siguiente paso es la mezcla, aquí se maneja la banda sonora, la cual está dividida en: efectos, Foley, musicalización, etc. el mezclador se encarga de introducir cuidadosamente los diálogos y reemplazar los originales, ya que los estudios envían una versión universal y editable de su película es más sencillo realizar estos pasos, por que antes era toda una faena y un arte estructurar o armar los diálogos ya que se manejaba material fotográfico y si se equivocaban debían cambiar todo el material y usar uno nuevo.

Al terminar la mezcla se procede con la evaluación de la cinta, esta se proyecta en una sala en la cual está el director y el cliente, los cuales revisan y señalan errores, en esta proyección la película todavía no lleva incorporada el doblaje, esta proyección solo esta sincronizada con esta. Si en la película se llega a encontrar errores estos se vuelven a grabar, en estas situaciones el procedimiento se llama "retake".

Y finalizando con la entrega del producto terminado, el cual se lo realiza en formato físico ya sea en disco compacto o en cinta, el proceso de doblaje de una película estándar dura alrededor de 15 días hasta un mes, todo depende de la película.

QUÉ ES EL DOBLAJE

HISTORIA DEL DOBLAJE

MÉTODOS DE DOBLAJE

TIPOS DE DOBLAJE

TÉCNICA VOCAL

ARTÍCULOS E INFORMACIÓN

Qué significa fandub

Cómo se doblan las películas

Actores de doblaje, de voz y seiyu

Doblaje frente a subtítulos

Qué es un take

sobre doblaje y dobladores desde el 17-04-2004

Condiciones y Privacidad

© Copyright 2004 - DOBLAJES.COM